Deutsch: Header oder Kopf

Im WordPress-Deutschland-Tagebuch fragt man nach einer Übersetzung für die Einstellungen zum Header.

Wordpress 3.0 - custom header settings

Sollte man beim “gewohnten” englischen Header bleiben? Ist das auch für nicht Webdesigner verständlich? Sollte man konsequent ins Deutsche übersetzen?

Ich bin für die deutsche Übersetzung und denke mit Kopfbereich, Kopfzeile, Kopfbild, … haben wir adequate deutsche Worte, die wir uns auch trauen sollten zu verwenden.

Was sagt ihr? Bittet kommentiert hier mit:

Sprachdatei: Kopfzeile oder Header – Kopfzeile, Kopfzeilen-Bild, Header, Headerbild, WordPress, Begriff – WordPress Deutschland Blog

Ähnliche Beiträge:

  1. Facebook dominiert in Deutschland :: deutsche-startups.de
  2. Beitrag per Email in WordPress
  3. Wodka-E
  4. WordPress vergleichsweise sicher – Websites, Studie, Sicherheitslücken, Einführung, Updates, WordPress – WordPress Deutschland Blog
  5. Josef Chladek: Anleitung: Facebook Like Button mit XFBML und Kommentarfunktion in deutsch | be24.at

3 Gedanken zu “Deutsch: Header oder Kopf

  1. Kopfzeile ist schlecht, denn damit verbindet sich etwas anderes für diejenigen, die oft mit z.B. WORD arbeiten. Wenn schon Kopfzeile ODER Header, dann Header. Ansonsten bin ich für Titel(bild).

    • Aber man kann doch in Textverarbeitungsprogrammen auch Grafiken in die Kopf- und Fußzeilen einfügen. In sofern ist das doch sehr vergleichbar.

  2. Pingback: Fehlermeldung: Datenstromkopf fehlt » Andreas Mauf

Hinterlasse eine Antwort

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind markiert *

*

Du kannst folgende HTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>